- 26 Set 2017, 23:13
#1059647
Salve, rapazes e Ases.
Nesse tópico, farei uma análise de uma situação na qual muitos de vocês já quiseram estar: Ser o cara que pega a professora.
Fosse do colégio, da faculdade ou de algum curso, todos nós já tivemos uma educadora sexual, digo, professora gostosa e bonita. Uma professora que fazia você perder a concentração e não entender nada da aula. Uma professora que você encarava incessantemente, mirando os olhos quando ela explicava algo e a bunda quando se virava para anotar no quadro. E é em memória dessas mulheres encantadoras que passaram pela minha vida que escrevo hoje. Escrevo para cultuar as professoras atraentes e elevar o nível das discussões acerca desse assunto. Vamos ao artigo!
Como nunca peguei nenhuma professora que tivesse me dado aula antes ou depois, não falarei de um caso próprio. Tampouco tratarei de um caso real, mas de duas experiências líricas. Há duas músicas sobre o assunto cujas perspectivas são interessantes e diferentes uma da outra, porém ambas pertinentes à realidade. Falarei dessas duas visões do tema e as analisarei sob a luz dos conhecimentos PUA.
Primeira música: Mind Mischief- Tame Impala
A primeira música é melancólica e triste. Descreve os acontecimentos e os sentimentos de um beta na primeira pessoa, sendo o narrador o próprio cara que pegou a professora. Abaixo, analisarei os trechos que demonstram o betismo do sujeito. Aliás, todos os trechos dessa canção se encaixam nessa categoria, confiram:
- Feels like my life is ready to blow - Parece que minha vida está pronta para decolar.
Ele acha que a vida dele vai mudar e dar certo só porque está com a professora, com uma mulher bonita. Grande erro. Jamais faça de uma mulher seu foco de vida ou sua esperança de mudar e ser bem sucedido.
- Me and my love we'll take it slow- Eu e meu amor vamos devagar/deixar rolar.
Aqui ele cai no velho conto do "deixa (eu te en)rolar".
I hope she knows that I'll love her long- Espero que ela saiba que vou ama-la enquanto isso/enquanto esperamos nosos lance ficar oficial/por muito tempo.
Quis dar (e provavelmente deu) IDIs fortíssimos sem ter recebido os mesmos IDIs.
I just don't know where the hell I belong- Não tenho a mínima ideia de onde é o meu lugar/de aonde eu pertenço
Ele se sente deslocado e vivendo um papel que não lhe pertence por estar pegando a professora do colégio, uma mulher muito acima dele. Enquanto ela é gostosona, gata e profe-fucking-ssora, ele é só um coitado. Ele sente/pensa/sabe que ela é "muita areia para o caminhãozinho dele". Desse pensamento vêm muitas inseguranças, pois ele começa a deduzir que ela não vai querer algo mais sério e daí começa o desespero, o manginismo, começa a querer agradar o tempo todo e de todas as formas para tentar conquista-la. Evitem esse tipo de pensamento, galera. E busquem não demostra-lo caso o tenham, pois dá merda.
How optimism led me astray- Como o otimismo me fez me perder/me desviar do caminho certo.
O otimismo o fez perder a professora por enxergar um interesse amoroso da parte dela sem que houvessem motivos para esse pensamento. Foi tudo criação da cabeça otimista dele que usava qualquer coisa que a professora fazia como jutificativa para alimentar a ideia de que ela gostava dele também.
Two hundred things I took the wrong way- Duzentas coisas que eu interpretei da maneira errada.
Essa vai para os que acham que qualquer coisa é IDI, que se a garota coçar o olho é IDI. Calma, galera, vamos com calma.
But I saw her love gauge running low- Eu vi o medidor de amor apontando que estava quase vazio.
É uma comparação com o ponteiro do tanque de combustível, que avisa quando a gasolina está acabando. No caso, o cara achou que ela estava precisando de mais amor dele (mais IDI).
I tried to fill but it overflowed- Eu tentei encher mas transbordou.
Ele tentou encher o tanque de amor dela, mas ela já tinha tanto que transbordou. Daqui podemos entender que ou ela já era cortejada por vários outros caras ou que ele já tinha dado amor (IDIs) em excesso para ela. Provavelmente, ambas as coisas.
She remembers my name- Ela se lembra do meu nome.
Grande coisa.
Could be blown way out- Eu posso ter exagerando.
Aqui, nosso amigo diz que pode ter dado muita importância ao fato dela ter lembrado do nome dele... O que vocês acham?
It's all going to change- Tudo vai mudar.
She remembers my name- Ela se lembra do meu nome.
Agora vai, agora que ela lembra do nome dele tudo vai ser diferente. Assim ele pensa.
But she was only messing around- Mas ela estava apenas pegando geral.
Please, no more playing with my heart- Por favor, chega de brincar com o meu coração.
:'(
Ooh, go with mr. Right just for once!- Vá com os senhor Certo ao menos uma vez/Vá atrás do cara certo logo/Fique com o cara certo de uma vez
Aqui ele pode querer dizer que ela deve ir embora da vida dele procurar o cara certo para ela ou então que ela deve ficar com outro um cara específico que ela acha que é o cara certo para ela.
Then it all just came out- E então saiu tudo de uma vez.
Ele se declarou de uma vez para a sua amada.
Ooh, no more mischief with my mind- Chega de confundir/enganar/provocar/molestar/machucar aos poucos a minha mente.
Guess I'll hold it in next time- Acho que vou guardar para mim mesmo/segurar da próxima vez.
Aprendendo com a experiência, ele acha que na próxima vez que se apaixonar é melhor não demonstrar tanto seus sentimentos. De fato, se não é correspondido, melhor que guarde seus sentimentos e IDIs consigo.
No more getting it wrong- Sem mais isso de entender errado as coisas.
I'll be frozen here on- Serei congelado/gelado a partir de agora.
Ele decide que vai ser emocionalmente frio depois dessa experiência amorosa ruim.
If forever we'll see- Se será para sempre, veremos.
Ele ainda não sabe se deve ser assim, frio, para sempre
But no more guessing for me- Mas sem mais suposições da minha parte.
Ele não vai mais tentar adivinhar como os outros se sentem com relação.
Oh, I was just so sure of everything- Eu estava tão certo de tudo.
Ele jurava que o sentimento era recíproco.
Ooh, that's what you get for dreaming aloud- É isso que você ganha por sonhar em voz alta.
É isso que você ganha por dar IDIs a troco de nada.
Then it all just came out- E então saiu tudo de uma vez.
Guess I'll hold it now on- Acho que vou guardar para mim mesmo/segurar da próxima vez.
If forever we'll see- Se será para sempre, veremos.
Oh, the day that words are clearer to me- O dia que as palavras forem mais claras para mim.
Pela maneira como esse trecho é colocado na música, dá a entender que ele vai ser frio e distante até o dia em que consiga interpretar corretamente os sinais de interesse de uma mulher (os IDIs). Ele devia estudar PUA.
But no more guessing for me- Mas sem mais suposições da minha parte.
Música linda. Sei que muitos aqui vão se identificar com a letra, assim como eu.
Agora, a próxima: Hot For Teacher- Van Halen
Essa é totalmente oposta da primeira. É uma canção animada, enérgica. Rock do bom e das antigas sobre um cara que pega a professora e não leva isso a sério. Também narrada em primeira pessoa pelo rapaz que pegou a professora, passa ao seu cérebro a mensagem subliminar de que foi você quem pegou a professora. É um turbo para o inner game e por isso está nas minhas playlists de músicas para ouvir antes do sarge: https://open.spotify.com/user/121651875 ... CyxoQqHZVg e https://open.spotify.com/user/121651875 ... HHqEFA1diW
No caso dessa segunda música, só vou comentar alguns trechos, pois nem todos descrevem a relação entre o garoto e a professora:
T-T-Teacher stop that screaming, teacher, don't you see?- Professora, pare com esses gritos, professora, você não vê?
Don't wanna be no uptown fool- Não quero ser um tolo da parte alta da cidade/da zona norte.
Ele não quer que descubram que está comendo a professora. Muito sábio: quem come quieto come duas vezes.
Maybe I should go to hell, but I'm doin' well- Talvez eu deva me danar (expressão "go to hell"), mas eu estou indo bem/me sentindo bem.
Teacher needs to see me after school- A professora precisa me ver depois da escola.
I think of all the education that I missed- Eu penso em toda educação que eu perdi
Ele pensa em tudo que deixou de aproveitar porque não se dedicou aos estudos.
But then my homework was never quite like this- Mas também, minha tarefa de casa nunca foi assim!
Se antes ele tivesse uma tarefa de casa dessas, transar com a professora, teria se sentido mais estimulado a estudar.
Got it bad, got it bad, got it bad- Estou muito apaixonado, estou muito apaixonado, estou muito apaixonado
I'm hot for teacher- Estou excitado/entusiasmado com a professora
Mas nesse caso ela retribui ou ele não tá nem aí se ela só quer usar ele.
I got it bad, so bad- Estou muito apaixonado, tão apaixonado
I'm hot for teacher- Estou excitado/entusiasmado com a professora
"Hey, I heard you missed us, we're back!"- Ei, eu ouvi dizer que sentiu a nossa falta, voltamos!
Pode ser ele voltando das férias
"I brought my pencil"- Eu trouxe meu lápis
Ele trouxe seu pinto de volta para ela.
"Gimme something to write on, man"- Me dê algo para escrever, cara
Esse trecho faz um trocadilho com as palavras "escrever" e "cavalgar" em inglês, dando a entender que, na verdade, o estudante quer algo para montar. No caso, a professora.
I heard about your lessons, but lessons are so cold- Eu ouvi falar das suas lições, mas lições são tão frias!
Ele quer outra coisa da professora.
I know about this school- Eu sei coisas sobre/conheço essa escola.
Little girl from cherry lane, how did you get so bold?- Pequena garota de Cherry Lane, como você ficou/se tornou tão ousada?
Mesmo que em ambos os casos o personagem principal tenha se apaixonado pela professora, há uma diferença gritante das histórias e perspectivas sobre essa paixão de uma música para a outra.
As lições aqui são em parte as mesmas de tantos outros relatos puabase afora: você não deve demonstrar tanto os sentimentos, se sentregar sem que a outra pessoa faça o mesmo e nem dar IDIs a troco de nada, etc. Mas a lição específica dessa comparação que fiz é que você pode ver os acontecimentos da sua vida de diversas maneiras diferentes. Com melancolia, alegria, gratidão pelo que aconteceu de bom, insatisfação pelo que não ocorreu como você queria. São várias as maneiras de perceber um mesmo fato, então escolha com sabedoria para não transformar um momento que poderia ser de alegria em algo frustrante e triste. Escolha encarar a vida de uma forma alegre, escolha ser feliz.
"When i'm sad I stop being sad and be awesome instead"- Quando me sinto triste, paro de me sentir triste e me sinto incrível.- Barney Stinson
Espero que tenham gostado deste pequeno resumo-tradução-análise-reflexão.
Slan
Mr. Fisher
Nesse tópico, farei uma análise de uma situação na qual muitos de vocês já quiseram estar: Ser o cara que pega a professora.
Fosse do colégio, da faculdade ou de algum curso, todos nós já tivemos uma educadora sexual, digo, professora gostosa e bonita. Uma professora que fazia você perder a concentração e não entender nada da aula. Uma professora que você encarava incessantemente, mirando os olhos quando ela explicava algo e a bunda quando se virava para anotar no quadro. E é em memória dessas mulheres encantadoras que passaram pela minha vida que escrevo hoje. Escrevo para cultuar as professoras atraentes e elevar o nível das discussões acerca desse assunto. Vamos ao artigo!
Como nunca peguei nenhuma professora que tivesse me dado aula antes ou depois, não falarei de um caso próprio. Tampouco tratarei de um caso real, mas de duas experiências líricas. Há duas músicas sobre o assunto cujas perspectivas são interessantes e diferentes uma da outra, porém ambas pertinentes à realidade. Falarei dessas duas visões do tema e as analisarei sob a luz dos conhecimentos PUA.
Primeira música: Mind Mischief- Tame Impala
A primeira música é melancólica e triste. Descreve os acontecimentos e os sentimentos de um beta na primeira pessoa, sendo o narrador o próprio cara que pegou a professora. Abaixo, analisarei os trechos que demonstram o betismo do sujeito. Aliás, todos os trechos dessa canção se encaixam nessa categoria, confiram:
- Feels like my life is ready to blow - Parece que minha vida está pronta para decolar.
Ele acha que a vida dele vai mudar e dar certo só porque está com a professora, com uma mulher bonita. Grande erro. Jamais faça de uma mulher seu foco de vida ou sua esperança de mudar e ser bem sucedido.
- Me and my love we'll take it slow- Eu e meu amor vamos devagar/deixar rolar.
Aqui ele cai no velho conto do "deixa (eu te en)rolar".
I hope she knows that I'll love her long- Espero que ela saiba que vou ama-la enquanto isso/enquanto esperamos nosos lance ficar oficial/por muito tempo.
Quis dar (e provavelmente deu) IDIs fortíssimos sem ter recebido os mesmos IDIs.
I just don't know where the hell I belong- Não tenho a mínima ideia de onde é o meu lugar/de aonde eu pertenço
Ele se sente deslocado e vivendo um papel que não lhe pertence por estar pegando a professora do colégio, uma mulher muito acima dele. Enquanto ela é gostosona, gata e profe-fucking-ssora, ele é só um coitado. Ele sente/pensa/sabe que ela é "muita areia para o caminhãozinho dele". Desse pensamento vêm muitas inseguranças, pois ele começa a deduzir que ela não vai querer algo mais sério e daí começa o desespero, o manginismo, começa a querer agradar o tempo todo e de todas as formas para tentar conquista-la. Evitem esse tipo de pensamento, galera. E busquem não demostra-lo caso o tenham, pois dá merda.
How optimism led me astray- Como o otimismo me fez me perder/me desviar do caminho certo.
O otimismo o fez perder a professora por enxergar um interesse amoroso da parte dela sem que houvessem motivos para esse pensamento. Foi tudo criação da cabeça otimista dele que usava qualquer coisa que a professora fazia como jutificativa para alimentar a ideia de que ela gostava dele também.
Two hundred things I took the wrong way- Duzentas coisas que eu interpretei da maneira errada.
Essa vai para os que acham que qualquer coisa é IDI, que se a garota coçar o olho é IDI. Calma, galera, vamos com calma.
But I saw her love gauge running low- Eu vi o medidor de amor apontando que estava quase vazio.
É uma comparação com o ponteiro do tanque de combustível, que avisa quando a gasolina está acabando. No caso, o cara achou que ela estava precisando de mais amor dele (mais IDI).
I tried to fill but it overflowed- Eu tentei encher mas transbordou.
Ele tentou encher o tanque de amor dela, mas ela já tinha tanto que transbordou. Daqui podemos entender que ou ela já era cortejada por vários outros caras ou que ele já tinha dado amor (IDIs) em excesso para ela. Provavelmente, ambas as coisas.
She remembers my name- Ela se lembra do meu nome.
Grande coisa.
Could be blown way out- Eu posso ter exagerando.
Aqui, nosso amigo diz que pode ter dado muita importância ao fato dela ter lembrado do nome dele... O que vocês acham?
It's all going to change- Tudo vai mudar.
She remembers my name- Ela se lembra do meu nome.
Agora vai, agora que ela lembra do nome dele tudo vai ser diferente. Assim ele pensa.
But she was only messing around- Mas ela estava apenas pegando geral.
Please, no more playing with my heart- Por favor, chega de brincar com o meu coração.
:'(
Ooh, go with mr. Right just for once!- Vá com os senhor Certo ao menos uma vez/Vá atrás do cara certo logo/Fique com o cara certo de uma vez
Aqui ele pode querer dizer que ela deve ir embora da vida dele procurar o cara certo para ela ou então que ela deve ficar com outro um cara específico que ela acha que é o cara certo para ela.
Then it all just came out- E então saiu tudo de uma vez.
Ele se declarou de uma vez para a sua amada.
Ooh, no more mischief with my mind- Chega de confundir/enganar/provocar/molestar/machucar aos poucos a minha mente.
Guess I'll hold it in next time- Acho que vou guardar para mim mesmo/segurar da próxima vez.
Aprendendo com a experiência, ele acha que na próxima vez que se apaixonar é melhor não demonstrar tanto seus sentimentos. De fato, se não é correspondido, melhor que guarde seus sentimentos e IDIs consigo.
No more getting it wrong- Sem mais isso de entender errado as coisas.
I'll be frozen here on- Serei congelado/gelado a partir de agora.
Ele decide que vai ser emocionalmente frio depois dessa experiência amorosa ruim.
If forever we'll see- Se será para sempre, veremos.
Ele ainda não sabe se deve ser assim, frio, para sempre
But no more guessing for me- Mas sem mais suposições da minha parte.
Ele não vai mais tentar adivinhar como os outros se sentem com relação.
Oh, I was just so sure of everything- Eu estava tão certo de tudo.
Ele jurava que o sentimento era recíproco.
Ooh, that's what you get for dreaming aloud- É isso que você ganha por sonhar em voz alta.
É isso que você ganha por dar IDIs a troco de nada.
Then it all just came out- E então saiu tudo de uma vez.
Guess I'll hold it now on- Acho que vou guardar para mim mesmo/segurar da próxima vez.
If forever we'll see- Se será para sempre, veremos.
Oh, the day that words are clearer to me- O dia que as palavras forem mais claras para mim.
Pela maneira como esse trecho é colocado na música, dá a entender que ele vai ser frio e distante até o dia em que consiga interpretar corretamente os sinais de interesse de uma mulher (os IDIs). Ele devia estudar PUA.
But no more guessing for me- Mas sem mais suposições da minha parte.
Música linda. Sei que muitos aqui vão se identificar com a letra, assim como eu.
Agora, a próxima: Hot For Teacher- Van Halen
Essa é totalmente oposta da primeira. É uma canção animada, enérgica. Rock do bom e das antigas sobre um cara que pega a professora e não leva isso a sério. Também narrada em primeira pessoa pelo rapaz que pegou a professora, passa ao seu cérebro a mensagem subliminar de que foi você quem pegou a professora. É um turbo para o inner game e por isso está nas minhas playlists de músicas para ouvir antes do sarge: https://open.spotify.com/user/121651875 ... CyxoQqHZVg e https://open.spotify.com/user/121651875 ... HHqEFA1diW
No caso dessa segunda música, só vou comentar alguns trechos, pois nem todos descrevem a relação entre o garoto e a professora:
T-T-Teacher stop that screaming, teacher, don't you see?- Professora, pare com esses gritos, professora, você não vê?
Don't wanna be no uptown fool- Não quero ser um tolo da parte alta da cidade/da zona norte.
Ele não quer que descubram que está comendo a professora. Muito sábio: quem come quieto come duas vezes.
Maybe I should go to hell, but I'm doin' well- Talvez eu deva me danar (expressão "go to hell"), mas eu estou indo bem/me sentindo bem.
Teacher needs to see me after school- A professora precisa me ver depois da escola.
I think of all the education that I missed- Eu penso em toda educação que eu perdi
Ele pensa em tudo que deixou de aproveitar porque não se dedicou aos estudos.
But then my homework was never quite like this- Mas também, minha tarefa de casa nunca foi assim!
Se antes ele tivesse uma tarefa de casa dessas, transar com a professora, teria se sentido mais estimulado a estudar.
Got it bad, got it bad, got it bad- Estou muito apaixonado, estou muito apaixonado, estou muito apaixonado
I'm hot for teacher- Estou excitado/entusiasmado com a professora
Mas nesse caso ela retribui ou ele não tá nem aí se ela só quer usar ele.
I got it bad, so bad- Estou muito apaixonado, tão apaixonado
I'm hot for teacher- Estou excitado/entusiasmado com a professora
"Hey, I heard you missed us, we're back!"- Ei, eu ouvi dizer que sentiu a nossa falta, voltamos!
Pode ser ele voltando das férias
"I brought my pencil"- Eu trouxe meu lápis
Ele trouxe seu pinto de volta para ela.
"Gimme something to write on, man"- Me dê algo para escrever, cara
Esse trecho faz um trocadilho com as palavras "escrever" e "cavalgar" em inglês, dando a entender que, na verdade, o estudante quer algo para montar. No caso, a professora.
I heard about your lessons, but lessons are so cold- Eu ouvi falar das suas lições, mas lições são tão frias!
Ele quer outra coisa da professora.
I know about this school- Eu sei coisas sobre/conheço essa escola.
Little girl from cherry lane, how did you get so bold?- Pequena garota de Cherry Lane, como você ficou/se tornou tão ousada?
Mesmo que em ambos os casos o personagem principal tenha se apaixonado pela professora, há uma diferença gritante das histórias e perspectivas sobre essa paixão de uma música para a outra.
As lições aqui são em parte as mesmas de tantos outros relatos puabase afora: você não deve demonstrar tanto os sentimentos, se sentregar sem que a outra pessoa faça o mesmo e nem dar IDIs a troco de nada, etc. Mas a lição específica dessa comparação que fiz é que você pode ver os acontecimentos da sua vida de diversas maneiras diferentes. Com melancolia, alegria, gratidão pelo que aconteceu de bom, insatisfação pelo que não ocorreu como você queria. São várias as maneiras de perceber um mesmo fato, então escolha com sabedoria para não transformar um momento que poderia ser de alegria em algo frustrante e triste. Escolha encarar a vida de uma forma alegre, escolha ser feliz.
"When i'm sad I stop being sad and be awesome instead"- Quando me sinto triste, paro de me sentir triste e me sinto incrível.- Barney Stinson
Espero que tenham gostado deste pequeno resumo-tradução-análise-reflexão.
Slan
Mr. Fisher