- 11 Fev 2014, 04:07
#877879
Opa,
Recentemente voltei ao Brasil depois de passar 4 anos morando nos EUA e mais recentemente ainda, terminei um namoro. Portanto, to voltando ao PUA agora. Minha experiência antes foi baseada basicamente no Style/Mystery (mais Style) e queria criar um tópico para discutir a melhor forma de usar o material no Brasil.
Peço desculpas se esse é um tópico repetido, mas pensei que seria bom criar algo atualizado onde eu também possa agregar bastante, dada a minha experiência navegando as duas culturas.
Pra começar:
Opens - Acho que aqui não tem muito segredo. Basicamente um open de indirect pra ser bem executado (i.e. espontâneo, claro e que faça o papel bem) necessariamente tem o contexto bem definido. Então traduzir e adaptar para a cultura brasileira não é problema, já que o mesmo tem que ser feito de qualquer jeito. O esqueleto dos mais clássicos (jealous girlfriend, spells, etc.) funciona sem problemas. Concordam?
Negs e Pebbles - Dos três, pra mim o mais difícil de adaptar pro Brasil, não sei se porque começar com negs nunca foi o meu forte (consigo responder bem a eles, mas mandar o primeiro sem ser rude é um sticking point meu). Tem uns meio universais da natureza feminina, tipo "batom no dente" e "você cuspiu em mim". Mas tenho minhas dúvidas se "seus sapatos parecem muito confortáveis" funcionaria aqui, acho que talvez fosse soar meio estranho. Alguém tem sugestões de negs nessa linha que se adaptem bem a cultura daqui? Sugestões de negs que sejam específicos à cultura brasileira?
As pebbles do Style também são muito difíceis de incorporar no meu game aqui. Até hoje não consegui achar uma frase equivalente a "hands off the merchandise", idéias? Algumas funcionam, mais meio mais ou menos. "You guys are awesome, just like the view" talvez possa virar "muito bom ter a opinião de vocês, é como ter o meu próprio programa da multishow". Mas meh, não sei se tem o mesmo efeito.
DHVs - Já usei bastante o "best friends test" e o das 5 perguntas e acho que funcionam perfeitamente aqui. Eliciting values não lembro direito, mas acho que usei aqui quando estava passando férias e funcionou normal também. Muita aqui gente já tentou o cubo? Quais DHVs traduzem bem e quais específicos a cultura mas que seguem a linha de pensamento do indirect game funcionam bem?
Então é isso galera. Quis começar o tópico pra ver se cria uma discussão legal e atualizada sobre a questão cultural no contexto do material clássico de indirect game. Quero ouvir de vocês e estou aqui para contribuir como posso com minhas traduções/experiências.
Recentemente voltei ao Brasil depois de passar 4 anos morando nos EUA e mais recentemente ainda, terminei um namoro. Portanto, to voltando ao PUA agora. Minha experiência antes foi baseada basicamente no Style/Mystery (mais Style) e queria criar um tópico para discutir a melhor forma de usar o material no Brasil.
Peço desculpas se esse é um tópico repetido, mas pensei que seria bom criar algo atualizado onde eu também possa agregar bastante, dada a minha experiência navegando as duas culturas.
Pra começar:
Opens - Acho que aqui não tem muito segredo. Basicamente um open de indirect pra ser bem executado (i.e. espontâneo, claro e que faça o papel bem) necessariamente tem o contexto bem definido. Então traduzir e adaptar para a cultura brasileira não é problema, já que o mesmo tem que ser feito de qualquer jeito. O esqueleto dos mais clássicos (jealous girlfriend, spells, etc.) funciona sem problemas. Concordam?
Negs e Pebbles - Dos três, pra mim o mais difícil de adaptar pro Brasil, não sei se porque começar com negs nunca foi o meu forte (consigo responder bem a eles, mas mandar o primeiro sem ser rude é um sticking point meu). Tem uns meio universais da natureza feminina, tipo "batom no dente" e "você cuspiu em mim". Mas tenho minhas dúvidas se "seus sapatos parecem muito confortáveis" funcionaria aqui, acho que talvez fosse soar meio estranho. Alguém tem sugestões de negs nessa linha que se adaptem bem a cultura daqui? Sugestões de negs que sejam específicos à cultura brasileira?
As pebbles do Style também são muito difíceis de incorporar no meu game aqui. Até hoje não consegui achar uma frase equivalente a "hands off the merchandise", idéias? Algumas funcionam, mais meio mais ou menos. "You guys are awesome, just like the view" talvez possa virar "muito bom ter a opinião de vocês, é como ter o meu próprio programa da multishow". Mas meh, não sei se tem o mesmo efeito.
DHVs - Já usei bastante o "best friends test" e o das 5 perguntas e acho que funcionam perfeitamente aqui. Eliciting values não lembro direito, mas acho que usei aqui quando estava passando férias e funcionou normal também. Muita aqui gente já tentou o cubo? Quais DHVs traduzem bem e quais específicos a cultura mas que seguem a linha de pensamento do indirect game funcionam bem?
Então é isso galera. Quis começar o tópico pra ver se cria uma discussão legal e atualizada sobre a questão cultural no contexto do material clássico de indirect game. Quero ouvir de vocês e estou aqui para contribuir como posso com minhas traduções/experiências.